Šį įrašą rėmė Weglot. Šiame straipsnyje išsakytos nuomonės yra pačios rėmėjo.
Kai 2024 m. pasirodė „Google“ AI apžvalgos, SEO specialistams greitai iškilo daugybė klausimų, vienas iš jų: jei AI dabar kuruoja ir apibendrina paieškos rezultatus, kaip svetainės užsitarnauja matomumą, ypač visomis kalbomis?
Neseniai Weglot atliko duomenimis pagrįstą tyrimą, išanalizuodamas 1,3 mln. citatų „Google AI apžvalgose“ ir „ChatGPT“, siekdamas nustatyti, ar LLM cituoja turinį viena kalba, ar jie cituotų jį ir kitomis?
Rezultatas: išverstų svetainių AI apžvalgos matomos iki 327 % daugiau nei neišverstos – tai aiškus signalas, kad tarptautinis SEO tampa neatsiejamas nuo AI paieškos.
Be to, svetainės su kita kalba taip pat buvo dažniau cituojamos AI apžvalgose, neatsižvelgiant į tai, kokia kalba buvo atlikta paieška.
Kintantis paieškos pobūdis
Šis pakeitimas iš naujo apibrėžia matomumo taisykles. AI apžvalgos ir didelių kalbų modeliai (LLM) dabar tarpininkauja, kaip atrandama informacija. Užuot reitinguodami puslapius, jie „cituoja“ šaltinius sugeneruotuose atsakymuose.
Tačiau dėl šio pokyčio kyla nauja rizika: jei jūsų svetainė nepasiekiama vartotojo paieškos kalba, ar AI tiesiog jos nepastebi, ar, dar blogiau, vartotojus siunčia į „Google“ vertėjo įgaliotojo serverio puslapį?
„Google“ vertėjo įgaliotojo serverio rizika yra ta, kad nors jis atlieka vertimą už jus, jūs negalite kontroliuoti savo turinio vertimų. Dar blogiau, jūs negaunate jokios srauto naudos, nes vartotojai nėra nukreipiami į jūsų svetainę.
Tyrimas
Štai kaip veikė tyrimas. Siekdamas suprasti, kaip vertimas veikia AI matomumą, Weglot daugiausia dėmesio skyrė ispanų kalbos svetainėms dviejose rinkose: Ispanijoje ir Meksikoje.
Tada tyrimas buvo padalintas į du etapus. Pirmasis etapas buvo sutelktas į svetaines, kurios nebuvo išverstos, todėl buvo rodoma tik jų rinkai skirta kalba, šiuo atveju – ispanų.
Šiame etape Weglot peržiūrėjo 153 svetaines be vertimų į anglų kalbą: 98 iš Ispanijos ir 55 iš Meksikos. „Weglot“ sąmoningai pasirinko didelio srauto svetaines, nes jose nebuvo pasiūlyta angliškų versijų.
Antrame etape buvo lyginamos 83 ispanų ir meksikiečių svetainės, kurių versijos buvo ir ispanų, ir anglų kalbomis. Tai leido Weglot tiesiogiai palyginti išversto ir neišversto turinio našumą.
Iš viso tai sugeneravo 22 854 užklausas pirmajame etape ir 12 138 antrajame etape. Metodika konvertavo 50 populiariausių kiekvienos svetainės raktinių žodžių be prekės ženklo į užklausas, kurių naudotojai greičiausiai ieškos, o tada jos buvo išverstos iš ispanų ir anglų kalbų.
Iš viso buvo išanalizuota 1,3 mln.
Pagrindiniai rezultatai
Neišverstų svetainių AI paieškos matomumas labai mažas
Išvados rodo, kad neišverstų svetainių matomumas labai sumažėja, kai ieškoma nepasiekiamomis kalbomis, nepaisant to, kad matomumas yra labai didelis dabartine kalba.
Pasineriant į tai giliau, neišverstos svetainės iš esmės praranda didžiulį matomumą. Remiantis tyrimu, net tada, kai šios ispaniškos svetainės buvo gerai atliekamos atliekant paieškas ispanų kalba, svetainės iš esmės išnyko atliekant paieškas anglų kalba.
Žvelgiant į šiuos duomenis „Google“ AI apžvalgose:
- 98 neišverstų svetainių iš Ispanijos imties dydis turėjo 17 094 citatų ispanų kalbos užklausoms, palyginti su 2 810 citatų lygiaverte paieška anglų kalba, ty 431 % matomumo skirtumas.
- Pažvelgus į neišverstas svetaines Meksikoje, tyrimas nustatė panašų modelį. 12 038 citatos ispanų užklausoms, palyginti su 3 450 citatų anglų kalba, o tai rodo 213 % mažiau citatų ieškant anglų kalba.
Net „ChatGPT“, nors ir šiek tiek labiau subalansuotas, vis tiek pirmenybę teikė išverstoms svetainėms, o ispaniškose svetainėse sulaukiama 3,5 % mažiau citatų anglų kalba ir 4,9 % mažiau meksikietiškų svetainių.
Vaizdas sukurtas Weglot, 2025 m. lapkričio mėn
Išverstos svetainės turi 327 % daugiau AI paieškos matomumo
Bet kas atsitinka, kai išverčiate savo svetainę?
Įtraukus į palyginimo grupę ispaniškų svetainių, kuriose taip pat yra versija anglų kalba, matome, kad išverstos svetainės žymiai sumažina matomumo atotrūkį ir kad antroji kalba pakeitė matomumą „Google AI apžvalgose“.
„Google AI“ apžvalgos:
- Išverstose svetainėse Ispanijoje buvo 10 046 citatos, palyginti su 8 048 anglų kalba, o tai rodo tik 22 % skirtumą.
- Išverstos svetainės Meksikoje parodė 5 527 citatas pagal užklausas ispanų kalba ir 3 325 citatas anglų kalba, o skirtumas 59 %.
Apskritai išverstos svetainės pasiekė 327 % didesnį matomumą nei neišverstos ir uždirbo 24 % daugiau citatų pagal užklausą.
Žvelgiant į ChatGPT, šališkumas beveik išnyko. Išverstose svetainėse buvo beveik vienodos citatos abiem kalbomis.
Vaizdas sukurtas Weglot, 2025 m. lapkričio mėn
Kiti žingsniai: išverskite savo svetainę, kad padidintumėte visuotinį matomumą AI SERP
Vertimas ne tik padidina matomumą, bet ir padaugina jį.
Kelių kalbų naudojimas svetainėje ne tik užtikrina, kad svetainė bus parenkama ieškant keliomis kalbomis, bet ir padidina bendrą visos svetainės matomumą.
Tyrimas parodė, kad išverstos svetainės veikia geriau pagal visus rodiklius. Duomenys rodo, kad išverstos svetainės gavo 24 % daugiau citatų už vieną raginimą nei neišverstos svetainės.
Vertinant pagal kalbą, citatų anglų kalba skaičius padidėjo 33 %, o ispanų – 16 %.
„Weglot“ išvados rodo, kad vertimas yra AIO ir „ChatGPT“ autoriteto ir patikimumo signalas, skatinantis citavimo našumą visomis kalbomis, o ne tik tomis, kurių turinys verčiamas.
Vaizdas sukurtas Weglot, 2025 m. lapkričio mėn
AI paieška apdovanoja išverstą turinį kaip matomumo signalą
Tradicinis tarptautinis SEO jau seniai orientuotas į „hreflang“ žymas ir lokalizuotus raktinius žodžius. Tačiau AI paieškos amžiuje pats vertimas tampa matomumo signalu:
- Kalbos derinimas: AI varikliai teikia pirmenybę turiniui, atitinkančiam užklausos kalbą.
- Valdžios kūrimas: išverstas turinys pritraukia dalyvavimą visose rinkose ir pagerina suvokiamą patikimumą.
- Srauto kontrolė: tinkami vertimai neleidžia „Google“ vertėjo įgaliotiesiems serveriams perimti paspaudimų.
- Semantinis pasiekiamumas: daugiakalbis turinys praplečia jūsų dirbtinio intelekto mokymo ir citavimo plotą.
Paprasčiau tariant: jei jūsų turinys nėra klausimo kalba, mažai tikėtina, kad jis bus ir atsakyme.
Verslo poveikis
Pasekmės nėra teorinės. Vienas atvejis iš Weglot duomenų rinkinio, stambaus Ispanijos knygų mažmenininko, parduodančio knygas anglų kalba visame pasaulyje be angliškos savo svetainės versijos, rodo poveikį.
Kai anglakalbiai ieškojo atitinkamų knygų:
- Svetainė „Google AI apžvalgose“ ir „ChatGPT“ buvo rodoma 64 % rečiau.
- 36 % atvejų, kai ji pasirodė, nuoroda nurodė į „Google“ vertėjo įgaliotąjį serverį, o ne į paties mažmenininko domeną.
Nepaisant to, kad Anglijos vartotojai siūlo būtent tai, ko norėjo, verslas prarado matomumą, srautą ir galiausiai pardavimus.
Didesnis vaizdas: AI paieška iš naujo apibrėžia SEO, o vertimas dabar yra augimo strategija
Pasekmės siekia toli už Ispanijos ar Meksikos ar net ispanų kalbos ribų.
Tobulėjant AI paieškai, SEO planas plečiasi. Reitingavimas yra ne tik „pirma pozicija“; kalbama apie tai, kad jie bus cituojami, apibendrinami ir pateikiami mašinų, išmokytų naudoti daugiakalbį žiniatinklio turinį.
Weglot išvados rodo ateitį, kurioje vertimas yra ir SEO, ir AI strategija, o ne lokalizacijos pasekmes.
Kadangi „Google“ AIO dabar veikia keliomis kalbomis, o „ChatGPT“ integruoja žiniatinklio duomenis realiuoju laiku, daugiakalbis matomumas tapo teisingumo problema: vienai kalbai optimizuotos svetainės gali būti nematomos kita kalba.
Vaizdas sukurtas Weglot, 2025 m. lapkričio mėn
Paskutinis pasiūlymas: AI paieškoje neišverstos svetainės nematomos
Įrodymai aiškūs: Neišversta = nematyta. Svetainės vertimas yra labai aukštas, kad AIO būtų matomas.
Kadangi dirbtinis intelektas ir toliau formuoja, kaip paieškos sistemos supranta svarbą, vertimas yra ne tik prieinamumas; taip jūsų prekės ženklą atpažįsta algoritmai ir auditorija.
Kad būtų lengviausia išversti svetainę, pradėkite nemokamą bandomąją versiją dabar!
Be to, mėgaukitės 15% nuolaida 12 mėnesių viešiesiems planams, naudodami reklamos kredito kodą SEARCH15 perkant mokamą planą.
Vaizdo kreditai
Teminis vaizdas: Weglot vaizdas. Naudotas su leidimu.
Vaizdai įraše: Weglot vaizdas. Naudotas su leidimu.



